The Russian Meeting Place: A place to meet people and talk about all things Russian...

International Discussions about Russia, Ukraine, Belarus, Travel, Music, Russian News, Ukrainian culture, Belarusian Dating, Moscow, Saint Petersburg, Kiev and other intelligent topics about life in the former Soviet Union.

     


                                

              

Pages: 1

sovsem ne slojno rabotat

(Click here to view the original thread with full colors/images)


Posted by: usa79

Can someone helpwith a translation please

-Sovsem ne slojno rabotat mne ochen nravitsya. S
> Jason nichego net i slava bogu.


thank you



Posted by: Ronin_FM3

Quote:
Originally Posted by usa79
Can someone helpwith a translation please

-Sovsem ne slojno rabotat mne ochen nravitsya. S
> Jason nichego net i slava bogu.


thank you


"I really like entirely uncomplicated work"...but "rabotat is "to work" so maybe it is "I like to do entirely uncomplicted work"; "rabota" is "work"... "mne ochen nravitsa" is most accuratley translated as "to me it is very likable"

The idiom seems a bit odd here: "Jason, not anything (nothing) and thank god"...but I am reading this out of context, too, so maybe it would appear more clear if I read the whole letter or paragraph, for instance.

Actually, "slava bogy" is like "glory to god" but I hear Russians say it as Americans say "thank god"



Posted by: Jill

Quote:
Originally Posted by usa79
Can someone helpwith a translation please

-Sovsem ne slojno rabotat mne ochen nravitsya. S
> Jason nichego net i slava bogu.


thank you


It's not hard work, I really like it. Nothing has happened with Jason--thank God.



Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. Рейтинг@Mail.ru Russian Network USA



Russian Meeting Place Copyright ©2000 - 2008, www.russianmeetingplace.com and Khahsyar and Lena.